Translate Turkish Arabic راية تجارية
Turkish
Arabic
related Results
-
klasik (n.)more ...
-
süsen (n.)more ...
- more ...
-
رَايَةٌ {ج رَايَات}more ...
-
bandıra (n.)more ...
-
standart (n.)more ...
-
bayrak (n.)more ...
-
arma (n.)more ...
- more ...
-
başvurmak (v.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
iş (n.)more ...
-
işyeri (n.)more ...
-
iş (n.)more ...
-
marka (n.)more ...
-
marka (n.)more ...
-
genelge (n.)more ...
-
fabrika (n.)more ...
-
firma (n.)more ...
-
trafik (n.)more ...
-
işyeri (n.)more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Belediye görüşünü mü istiyorlar?هل يريدون رأي المنطقة التجارية؟
-
Onunla konuşmalısın Ryan.(عليك أن تجاريه، (رايان
-
Görgü tanıkları. Bazıları 100 ton ağırlığında, büyük bir ticari yolcu uçağı gördüler.البعض رأى طائرة تجارية كبيرة جدا وزنها 100 طن
-
McDonald aradı. Hart'ın sigara karşıtı reklamını görmüş. Yolda.كما اسماه ماكدونالد, لقد رأى الأعلان التجاري لهارت ضد التدخين , انه في طريقه الى هنا
-
Tabii, Ryan King markası altında ise bir ürünü elbette tanıtırım.اجل ، سوف اضع في الحسبان ترويج منتج .. اذا كان من ضمن علامة (راين كنق) التجارية
-
Bir arkadaşım onu Pazar Caddesinde görmüş. Oraya her gün gittim fakat o tacirler--."أحد الأصدقاء رآه بـ"شارع التُجار أنا أذهب إلى هناك كُل يوم،ولكن أولائك التُجار
-
Bir ticaret veya eğlence gördükleri zaman hep dağılıp ona giderler ve seni ayakta bırakırlar . De ki : " Allah ' ın yanında bulunan , eğlenceden de ticaretten de hayırlıdır .إذا رأى بعض المسلمين تجارة أو شيئًا مِن لهو الدنيا وزينتها تفرَّقوا إليها ، وتركوك -أيها النبي- قائمًا على المنبر تخطب ، قل لهم-أيها النبي- : ما عند الله من الثواب والنعيم أنفع لكم من اللهو ومن التجارة ، والله- وحده- خير مَن رزق وأعطى ، فاطلبوا منه ، واستعينوا بطاعته على نيل ما عنده من خيري الدنيا والآخرة .
-
Oysa onlar ( kendilerini tümüyle Allah ' a ve İslam ' a teslim etmeyenler ) bir ticaret ya da bir eğlence gördükleri zaman , ( hemen ) ona sökün ettiler ve seni ayakta bıraktılar . De ki : " Allah ' ın Katında bulunan , eğlenceden ve ticaretten daha hayırlıdır .إذا رأى بعض المسلمين تجارة أو شيئًا مِن لهو الدنيا وزينتها تفرَّقوا إليها ، وتركوك -أيها النبي- قائمًا على المنبر تخطب ، قل لهم-أيها النبي- : ما عند الله من الثواب والنعيم أنفع لكم من اللهو ومن التجارة ، والله- وحده- خير مَن رزق وأعطى ، فاطلبوا منه ، واستعينوا بطاعته على نيل ما عنده من خيري الدنيا والآخرة .
-
Onlar bir kazanç veya bir eğlence gördüklerinde , seni ayakta bırakarak oraya yöneldiler . De ki : " Allah katında olan , eğlenceden de kazançtan da hayırlıdır .إذا رأى بعض المسلمين تجارة أو شيئًا مِن لهو الدنيا وزينتها تفرَّقوا إليها ، وتركوك -أيها النبي- قائمًا على المنبر تخطب ، قل لهم-أيها النبي- : ما عند الله من الثواب والنعيم أنفع لكم من اللهو ومن التجارة ، والله- وحده- خير مَن رزق وأعطى ، فاطلبوا منه ، واستعينوا بطاعته على نيل ما عنده من خيري الدنيا والآخرة .
-
Ve onlar , bir alışveriş , yahut eğlence görünce ona gidip dağıldılar ve seni ayakta bıraktılar ; de ki : Allah ' ın katındaki daha da hayırlıdır alışverişten ve eğlenceden ve Allah , rızık verenlerin en hayırlısıdır .إذا رأى بعض المسلمين تجارة أو شيئًا مِن لهو الدنيا وزينتها تفرَّقوا إليها ، وتركوك -أيها النبي- قائمًا على المنبر تخطب ، قل لهم-أيها النبي- : ما عند الله من الثواب والنعيم أنفع لكم من اللهو ومن التجارة ، والله- وحده- خير مَن رزق وأعطى ، فاطلبوا منه ، واستعينوا بطاعته على نيل ما عنده من خيري الدنيا والآخرة .